Home Namoros 70 diferenças entre Portugal e Brasil por uma brasileira

70 diferenças entre Portugal e Brasil por uma brasileira

70 diferenças entre Portugal e Brasil por uma brasileira. Um texto muito divertido e bem humorado que vale bem a pena ler e partilhar com os seus amigos.

20149
19
Diferenças entre Portugal e Brasil
Diferenças entre Portugal e Brasil

70 diferenças entre Portugal e Brasil por uma brasileira

Olá, tenho 24 anos, sou brasiliense, publicitária, a realizar um intercâmbio profissional em Lisboa, Portugal, e quero compartilhar um pouco sobre as aventuras e dificuldades dessa experiência maluca.

Aqui vão, então, algumas diferenças entre Portugal e Brasil:

1. Aqui em Portugal as pessoas fumam muito. Desde jovens a velhinhos. E é em qualquer lugar, na calçada, na parada, na esquina, nos restaurantes abertos, em todo lugar. E há muitos tocos de cigarros no chão.

2. Muitas pessoas estacionam seus carros na calçada atrapalhando o pedestre. Por isso há uns tocos de concreto na calçada para evitar que as pessoas estacionem lá.

3. Aqui não se diz “tchau”. Se diz “até já” ou “té amanhã”.  Mesmo quando você não verá essa pessoa tão cedo. E no telefone se diz “beijinhos”.

4. O ônibus para exatamente aonde você está na parada, mesmo se ele for atrapalhar o trânsito.

5. Aqui há muitos carros antigos. As pessoas compram carros quase que pra vida inteira. Se está em bom estado por que trocar de 3 ou 5 anos? (Também faço essa pergunta).

6. Aqui os portugueses reclamam do trânsito, mas acredite, o trânsito é tão de boa. São só alguns poucos minutos.

7. Aqui quando dizem que um local é muito longe, na verdade é ali do lado. A noção de distância dos portugueses é muito diferente da gente. Nós achamos tranquilo ir de Brasília a Goiânia (209km) em 2h30, enquanto que para eles passar mais de 1h dentro de um carro/ônibus é uma viagem.

8. Aqui eles não “entendem”, “percebem”. Você não pergunta: “Entendeu?”. Pergunta: “Percebes?”.

9. Por mais que o idioma seja o mesmo no início eu tinha muita dificuldade pra entender o que diziam. Eles falam muito rápido, engolem algumas sílabas e muitas palavras e pronúncias são diferentes. O que dá um nó na sua cabeça e te faz entender absolutamente nada. As vezes você se pergunta se falamos realmente o mesmo idioma. Já para os portugueses, o português do Brasil é tranquilo.

10. Nós (brasileiros) não falamos português, falamos brasileiro para eles.

11. Eles falam arranhando o “r” e com muito som de “shhhh” no “s”. Como Pichina (Piscina), seishhh (seis), etc.

12. Aqui não se usa muito o gerúndio. Se você “está falando com alguém”, você “está a falar com alguém”.

13. Aqui usam-se o “tu” e se conjuga o verbo certinho. O você é pouco usado e dependendo da ocasião é rude.

14. Aqui todos são senhores e senhoras, até mesmo os jovens. Enquanto no Brasil chamar até mesmo alguns velhinhos de senhor, eles se ofendem.

15. Não chame as pessoas de moço ou moça. Não sei bem o porquê, mas eles não gostam.

16. Os acentos são o contrário e as vezes se pronuncia da mesma forma (what?).

17. Eles adoram o verão. Sol, praia, férias é tudo de bom pra eles.

18. Aqui o que é “legal” ou “massa” é “giro” ou “fixe”. Ou as vezes, “muito legal” é “bué fixe”.

19. Aqui não existe padaria, é pastelaria. E o pastel não tem nada a ver com o que conhecemos no Brasil. 90% deles são doces e são uma delícia. Se vieres cá tens de provar o pastel de Belém.

20. Os portugueses costumam comer muito doce no café da manhã, que por aqui se chama de “pequeno almoço”.

21. Há pedras portuguesas em todo lugar. Sério mesmo. E se chover cuidado, elas escorregam muito.

22. Aqui não tem água “gelada”, é água “fresca”.

23. Aqui o leite é “gordo”, “meio gordo” ou “magro” e não “integral”, “semi desnatado” ou “desnatado”.

24. Aqui andar de uma estação de metrô até as próximas cinco é super tranquilo. Tudo é muito perto.

25. O transporte público aqui chama-se “metro” (ler-se métro), “comboio” (ler-se combôio, que é trem) e “autocarro” (ônibus) e a parada é “paragem”.

26. Aqui “parque” pode ser estacionamento também.

27. Aqui tudo é muito branco, as pedras portuguesas, as construções, as ruas, as casas, as paredes, a terra.

28. Mesmo que você pegue a mesma linha de ônibus todos os dias no mesmo horário e no mesmo ponto, o ônibus nunca será o mesmo. Não rola nem de fazer amizade com o motora. Até hoje acho que não consegui perceber se o motorista se repetiu.

29. Guarda chuva aqui é “chapéu”. E chapéu é… acho que chapéu também.

30. Aqui os smarts (carrinhos pequenos) estacionam nas balizas de frente.

31. No almoço comem-se sopa de entrada, ai vem a salada e o prato principal, depois a sobremesa e o cafezinho. Você sai das refeições rolando.

32. Eles não planejam, “planeiam”. E o banheiro é “casa de banho”.

33. Quando eles dizem que o tempo está fresco ou bom, está muito frio, acredite! Leve um casaco.

34. Aqui os carros respeitam a faixa de pedestre, porém param bem em cima da faixa. E eles não esperam você atravessar a rua toda, eles vão avançando lentamente sobre você. O que me dá agonia. Em Brasília os carros respeitam muito a faixa de pedestres, ao contrário de outros locais do Brasil.

35. Aqui limão é lima e lima é limão.

36. Aqui as pessoas casam-se muito tarde e tem poucos filhos. Dos 20 aos 30 é o tempo da grande juventude, onde as pessoas tem que aproveitar muito, seja para estudar, para trilhar uma carreira ou para morar em outros países.

37. Quando um time faz gol, se gritam GOOOOLLLLLOOOOOO. (Muito estranho). Vou nem comentar os outros nomes estranhos no futebol.

38. Aqui eles falam a letra “L” e as palavras mudas. Enquanto nós brasileiros falamos o “U” no lugar do “L” e colocamos uma vogal sempre depois de uma palavra “muda”. Exemplo Facebook, dizemos faceebuqui.

39. Aqui os pais cuidam dos filhos da mesma forma que as mães, essa função é dos dois, e não somente da mulher. Andando pela rua você vai ver muitos pais passeando sozinhos com seus filhos. Enquanto no Brasil não é tão comum os pais cuidarem de seus filhos sozinhos. Claro que temos as exceções.

40. Aqui quando as pessoas se cumprimentam dão dois beijinhos. Normalmente quando dois homens se cumprimentam apenas dão um aperto de mão.

41. Aqui as coisas públicas são pagas, como a universidade e os hospitais.

42. Eles conhecem mais o Brasil do que imaginamos.

43. Eles adoram Porta dos Fundos. Riem demais das piadas, mesmo sem entender as vezes. Como é o caso do video Judith, do homem azul da tim.

44. Nós somos 97 vezes maior do que Portugal quanto ao tamanho do território, e 20 vezes maior em número de população.

45. Eles acham engraçado algumas expressões brasileiras e são curiosos para conhecer as diferenças linguísticas e do nosso povo.

46. “Eu vejo velhinhos. Com que frequência? O tempo todo” Haha, Portugal tem muito velhinhos.

47. Ao contrário do que eu imaginava, os portugueses são muito simpáticos, receptivos e estão sempre dispostos a te ajudar. Não sei porque temos a ideia de que os Portugueses não gostam da gente (Pelo menos, era essa a ideia que eu tinha   ).

48. Eles acham engraçado o fato de eu falar “oi” pra tudo (no telefone, quando eu não entendo algo, etc), mas não acham engraçado o fato deles falarem “tô” quando atende o telefone. rs.

49. Aqui celular é “telemóvel” e ligação é “chamada”.

50. Aqui os fumantes são fumadores, cara é “gajo” e mina é “gaja”. “Malta” é pessoal ou galera. Crianças são “putos” ou “miúdos”. “Rapariga” é mulher, nada mais. E Aeromoça é “hospedeira”.

51. Em Coimbra os estudantes possuem uma paixão sem igual pela cidade.

52. Aqui eles dizem muito a palavra meter. Mete seu dinheiro ai.

53. Aqui centavos é cêntimos.

54. Coisa é cena.

55. Eles gostam muito de Kizomba (Música africana com misturas latinas). O que para mim é a mesma coisa que
Zouk.

56. Aqui tem greve toda semana, do metrô, de ônibus, da aviação.

57. No noticiário passa sempre alguma notícia sobre o Brasil.

58. Eles têm muito orgulho do seu país, mesmo com todos os seus problemas.

59. Portugal é um país pequeno e da pra conhecê-lo inteiro em algumas semanas.

60. Ao contrário do que alguns imaginam o sotaque português é difícil pegar.

61. Quando os portugueses tentam imitar o sotaque brasileiro é muito engraçado. O contrário deve ser hilário também.

62. Em Lisboa há muitos africanos e eles falam o crioulo, que é uma língua muito parecida com português só que você não entende nada.

63. Aqui é bem comum ouvir diversos idiomas em apenas um simples passeio no metrô. É chinês, italiano, alemão, russo, grego, espanhol, inglês, africano, etc.

64. Aqui os estudantes estão sempre falando que precisam estudar muito, enquanto no Brasil nós sempre arrumamos tempo para um happy hour.

65. Aqui eles fazem poucos happy hour (todos choram).

66. Aqui as festas são na rua, começam a partir das 23h e não tem muita música.

67. Aqui você encontra vinho em todo lugar e é muito bom e barato.

68. O “d” e o “t” se pronuncia como no nordeste do Brasil.

69. Quando dizemos que algo é de Lisboa, não é lisboense como eu imaginava. É lisboeta (Tão giro né?).

70. Aqui as pessoas não se encontram com umas com as outras, elas “vão ter”.

Lisboa é linda e incrível. Me surpreendeu muito. Embora falemos o mesmo idioma e temos muitas coisas em comum, Portugal e Brasil são muito diferentes. Temos prioridades, crenças, pensamentos e modos de viver diferentes. Isso me faz pensar sobre quantas línguas e formas de viver não deve existir nesse mundão.

Já imaginou? Viver em Lisboa, mesmo que alguns achem que o choque cultural é pequeno, me fez questionar o meu modo de viver e pensar, e principalmente a forma que eu enxergava a minha cultura e hábitos.

Comecei a dar muito valor ao meu país e à minha cidade, afinal, porque nós sempre vemos o lado negativo da nossa casa?

Viver aqui me transformou em uma pessoa mais aberta e curiosa em relação à pluralidade que é o ser humano.

Autora: layannearibeiro

19 COMMENTS

  1. Cara Senhora

    Satisfeito fico que a sua viagem tenha alargado o seu horizonte. Na sua idade vai ter muitas oportunidades de conhecer o mundo e sua beleza, os seus contrastes culturais e sobretudo as ações dos seres humanos. Falando de idiomas, creio que um inglês que visite os EUA, achará tal como a senhora, flagrantes diferenças linguísticas, embora ambos os países falam inglês. Boa sorte.

  2. A sua visão é um tanto redutora, mas não deixa de ser engraçada. A grande diferença entre Portugal e Brasil será porventura o enorme cheiro a Europa que respiramos por todo o lado, especialmente nos serviços públicos, o que dá aos mais pobres a oportunidade de ter acesso aquilo que você diz que se paga, enquanto que no Brasil, mesmo nas cidades mais desenvolvidas, o conceito de pobre está num contexto muito depreciativo. Da próxima vez que visitar Portugal, olhe mais de perto a realidade social, se quiser comparar, compare, mas de facto água e leite são muito diferentes. Beijinhos.

  3. Fica por conhecer a maior tradição académica do mundo, a portuguesa, a alma de estudante está aí representada de forma paupérrima, mas natural, apenas relata o que conhece de Lisboa.

  4. A primeira vez que a moça sai da sua cidade vem logo para Lisboa.
    Eu penso que é a primeira vez porque se ela tivesse saído da sua cidade no Brasil para outra cidade também no Brasil mas mais distante teria encontrado sotaque diferente assim como hábitos costumes e logicamente esperaria maiores diferenças para Lisboa que apesar de falar a mesma língua e ter cultura similar ao Brasil está noutro continente, imagino a sua perplexidade se fosse parar a uma cidade indiana ou chinesa.

  5. Meu deus tanta asneira na minha zona disse sim guarda chuva ou sombreiro ,agora essa de chapéu deve ser mesmo só em Lisboa porque pra mim um chapéu e para o sol…não temos padaria?????fiquei chocada isso sim acontece aqui na Alemanha em Portugal temos sim as duas coisas pastelaria e padaria…nem li o resto pra não me assustar então a do você não se usar …não se usa voce???meu deus ….o você e sempre usar para pessoas desconhecidas ,pedir informações é uma forma educada e respeitosa com as pessoas mais velhas ou das quais precisamos de algo mas também acontece com pessoas licenciadas e o chamado tu?? Desculpa andamos juntos na escola??portanto nao sei onde esta pessoa esteve mas fez uma matéria bem má…lamento más é a verdade….

  6. Boas….

    dei de caras com este seu texto…e achei algumas coisas no mínimo ridículas. Nada que não fosse expectável… Eu diria que a lingua que a menina fala é um outro crioulo…mais alternativo..e não Portugues com certeza. Porque portugueses têm pouco em comum com Brasileiros ao contrário do que eu li aqui.O mais próximo que temos é a lingua e tal como disse …muitas vezes nem isso. No brasil inventam se palavras que não existem e frases sem qualquer sentido, e como os portugueses são europeus.. compreendemos sem qualquer problema e até de forma condescendente. Portanto ja que tomou a liberdade de fazer comentários e comparações sobre Portugal, permita me a mim fazer o mesmo.

    DEVE SER HILÁRIO…..Hilariante assim está correto . Hilário é o nome de uma pessoa

    PLANEJAR …SOA ME A PESTANEJAR…. Planear está correto

    Festas sem música……Não sei onde a menina andou….

    GREVES TODAS AS SEMANAS….. parece me um exagero….claro….não há noção de linguagem acertiva..é tudo na boa…

    TEM MUITO VELHINHOS…..tEM MUITOS VELHINHOS…assim está correto. E esses velhinhos até podiam ensinar a menina a falar melhor português…

    GOL…..no caso de não ter percebido ou entendido…essa palavra vem do inglês GOAL Assim como o nosso GOLO. Nao sei onde está a estranheza…

    NÃO EXISTE PADARIA……claro que existe padaria que vende PÃO….e existe pastelaria…QUE vende bolos e doces..dahhh…nao sei onde voce tem andado….depois generaliza….

    A menina para conhecer Portugal nao sera em algumas semanas de certeza…Portugal é bem mais vasto do que aquilo que voce esta a transmitir com a sua ingenuidade tao tipica .cULTURA,GASTRONOMIA ,GEOGRAFIA, VARIEDADE, HISTORIA MUSIcA ETc….cONHEcER UM PAIS NAO E cHEGAR DE cARRO TIRAR UMAS SELFIES PARA METER NO FAcEBOOK cOM SORRISO BLISSante…e já está..nada disso.

    Hoje em dia infelizmente qualquer UM se julga estar a altura de escrever DEScREVER, fazer comparaçoes e outros preceitos…

    • Você errou tantas vezes quanto quem escreveu. “Variação linguística” é um assunto bem interessante, pesquise. Saiba que o modo como se fala no Brasil é muito mais próximo ao português falado no século XV em Portugal, portanto quem estaria mais correto? Entendo a questão da narrativa superficial da moça, mas a sua também não se saiu muito melhor. Ah, quanto as semelhanças, bem… são tantas quantas puder imaginar.

    • Não leu o resto e continua a comentar. Germantuga está se a ver. E uma sátira e só ler e dar piada não e um romance de José saramago

  7. Texto com algumas imprecisões – a corrigir com mais um tempo em Portugal – mas muito simpático. Portugal de facto é uma maravilha. Parabéns !!!

  8. Nossa, quantos mal-humorados por aqui. A menina, muito simpática, tem 24 anos, e partilha sua experiência num país que, para muitos de nós, é muito especial, como um irmão mais velho.
    Usou seu sentimento puro e foi muito agradável e afetuosa. Algumas coisas podem ter saído meio estranhas, como festa sem música, falta de padaria, mas permitam a liberdade poética… são apenas impressões… mais amor, menos rancor. E, desculpem-me… Brasil e Portugal não são semelhantes apenas no idioma, há muita coisa lá que foi herdada daqui.

    • Eu só não sei para quê estas tolices de comparações, conheci o Brasil de norte a sul e em cada estado tem o seu próprio português, aqui em Portugal acontece o mesmo, ou mais ainda, por exemplos, eu moro em Caldas da Rainha e na Nazaré 30 minutos daqui falam de outro jeito, no porto falam de outro jeito, em Braga de outro jeito, no Algarve de outro jeito, nos Açores de outro jeito, na Ilha da Madeira de outro, e nunca ninguém brigou por isso.
      Mas esta coisas de tradições, de jeito algum poderá dar certo, uma altura em Santos SP, isto já faz uns 25, ou 30 anos, ia a passar e vi um livro de Mário Pratas intitulado, Dicionário de Brasileiro Português ou vice-versa, não me lembro, mas curioso comprei o livro e para meu espanto não foi preciso desfolhar muitas páginas para ver que se tratava de um monte de besteiras, O Mário Pratas como escritor consagrado devia ter pelo menos mais um pouco de consciência do que estava a escrever. A bem dizer iniciava um montão de besteiras com esta frase, Eles lá falam outra língua, muito estranho partindo dum escritor afamado, pois na minha maneira de ver, se julgarmos as diferenças por esses termos , seria no Brasil a falar outra língua, pois ainda o Brasil não tinha nome e já por aqui se represavam algumas palavras faladas nos dias de hoje.
      Mas o que me chamou mais a atenção no meio de tanta besteira que o Sr. Mário Pratas escreveu foi, as crianças em Portugal são chamadas de canalhas.
      Julgo que o meu texto já está muito longo, e para terminar, deixo esta tradução, O Sr. Mário Prata é realmente um Grande canalha.

  9. Muito interessante. Porém, algumas coisas que aí refere, não é Portugal no seu todo mas sim, Lisboa. Exemplo: em Portugal, quase no seu todo, é guarda chuva e não, o chapéu de chuva.
    Se ainda está por cá, tente sair de Lisboa e verá que Portugal é muito mais interessante do que realmente pensa.
    Seja muito bem vinda, que o povo Brasileiro, é nosso irmão 🙂

  10. Li algures que a humanidade tem tendência a ficar mais burra e que mais uns 50 anos não haverá inteligência na face da terra (planeta) ou quase nenhuma ! Por este texto me dá a entender que já começou e com bastante força , basta ver e subtrair quem sao essas coisas que dão o nome de (influencers) e quem os segue oceanos de retardados seguindo os espertos analfas , é o futuro .

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.